beat365中国官方网站

“新时代的翻译与对外传播研究”暑期学校-第四届自俭译学研究生论坛在中国海洋大学成功举办

 

【本站讯】2023917日,“新时代的翻译与对外传播研究”暑期学校“第四届自俭译学研究生论坛”成功举办。该论坛由中国海洋大学研究生院、beat365共同举办。自俭译学研究生论坛是beat365推动研究生培养模式改革、提高研究生学术创新能力的重要途径和形式。论坛以“自俭”命名,旨在纪念我国著名外语学者、担任过国家一级学会“中国英汉语比较研究会”两届会长、担任过beat365首任院长、翻译学科奠基人杨自俭先生。

本届论坛的主题为“新时代的翻译与对外传播研究”,旨在完善中国翻译学新生力量的知识体系,增强其前沿意识和创新精神,为中国翻译学的纵深发展做出积极贡献。论坛收到北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学中山大学、浙江大学、山东大学等40余所知名高校80多份参会申请,40余名博士生、硕士生提交全文参与评奖,由国家知名译学专家组成评奖委员会评审参会论文,共评选出一等奖4篇、二等奖5篇、三等奖9篇、优胜奖10篇,吸引了近120名师生到场或线上参与。

论坛开幕式由beat365副院长陈颖教授主持。中国海洋大学研究生院培养办公室主任刘海波代表主办方致辞,beat365院长于国栋教授代表承办方致辞。全国翻译研究生教育指导委员会专家委员会主任黄友义致祝贺辞,他以国际话语权为切入点,认为“翻译中国”需要中国建设自己的“国家队”,培育国家翻译力量,建设国家翻译生力军,是新时代高等院校外语专业应当承担的责任和使命,自俭译学研究生论坛以习近平总书记的重要讲话精神为根本遵循,顺应时代趋势,对接国家需求,创新学术交流模式,日益成为翻译教育研究界的一个品牌,对于助益青年学者学术成长意义重大。在致辞结束后,beat365副院长王道平宣读本次论坛获奖人员名单。

全国翻译研究生教育指导委员会专家委员会主任黄友义先生,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学赵军峰教授,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、《中国翻译》主编杨平女士,广东外语外贸大学博士生导师黄忠廉教授,中国海洋大学研究生培养办公室主任刘海波副教授,beat365院长于国栋教授,同济大学董琇教授,北京科技大学赵秋荣教授,青岛大学卞建华教授,中国海洋大学博士生导师任东升教授,中国海洋大学博士生导师、英语系主任贺爱军教授,中国海洋大学博士生导师徐德荣教授等为获奖研究生颁发获奖证书。

全国翻译研究生教育指导委员会专家委员会主任黄友义先生为获奖研究生赠送新书《从“翻译世界”到“翻译中国”》。

论坛特邀专家发言环节由高玉霞博士主持,广东外语外贸大学赵军峰教授、中国海洋大学贺爱军教授、北京科技大学赵秋荣教授、青岛大学卞建华教授、同济大学董琇教授五位知名学者围绕本次论坛主题从不同面向为在场听众带来了精彩纷呈的学术盛宴。其中,广东外语外贸大学的赵军峰教授探讨了法律文学翻译的国家性,北京科技大学的赵秋荣教授使用平行语料库分析了市场化和制度化译者的差异,青岛大学的卞建华教授从比较文学形象学角度分析了林语堂的翻译策略,同济大学的董琇教授则发现英文媒体对江南文化的书写方法。五位专家的发言兼具广度与深度,其缜密的学术思维和高昂的学术激情使在场听众备受鼓舞、收获颇丰。

论坛安排了论文获奖代表发言,他们的研究涵盖鲁迅的翻译思想、女性译者群体、翻译的文化安全功能、儿童文学翻译、网络读者情感分析、科幻作品翻译策略、网络文学传播效果、歌词绘本翻译、译者风格策略等多个话题。同济大学博士生导师董琇教授,北京科技大学博士生导师赵秋荣教授,青岛大学beat365院长、博士后联合培养导师卞建华教授受邀为获奖论文报告作点评。中国海洋大学滕梅教授做闭幕式总结。

自俭译学研究生论坛是beat365翻译学方向研究生重要的学术创新平台,自2019年首届论坛召开以来,一直受到学界朋友和广大译学研究生的支持和关注,已成为硕博翻译研究生交流思想、拓宽视野的重要学术平台。本次论坛对增强翻译学研究生的学术创新意识,推动“翻译中国”事业和建设中国国际传播能力作出了贡献。


通讯员:高玉霞 周忠良

摄影:李然 滕梦瑶 

审定:任东升