英语系

高玉霞


个人简介

女,讲师,博士

教育背景

2019. 08-2023.06   中国海洋大学 外国语言文学(翻译学方向)博士

2014. 07-2014. 08   香港中文大学 交流学习

2012. 08-2015. 06   中国海洋大学 外国语言学及应用语言学专业(翻译学方向)硕士

2008. 08-2012. 06   beat365英语专业学士

教授课程

翻译简史、翻译概论、学术论文写作

研究兴趣

国家翻译实践、翻译制度化、海疆治理话语翻译、海军翻译史

主要学术研究成果

主持项目:

中央高校基本科研业务费自主科研项目“中国参与全球海洋治理话语修辞翻译案例库建设及研究”(201961050,主持人,已结题)

参与项目:

国家社科基金项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019,导师主持,第二完成人,优秀)

国家社科基金项目“国家翻译实践中的外来译家研究”(12BYY018,导师主持,第二完成人,良好)

中国翻译研究院委托课题“民族复兴背景下国家翻译实践学科体系构建研究”(20CATL04,第二完成人,已结题)

中国外文局“国际传播能力建设研究协调机制”招标课题“算法时代的国家翻译话语对外传播能力构建研究”(22GCNLJS-26)(第三完成人,已结题)

广东省哲学社会科学规划一般项目“圣经汉译过程文化博弈论”(GD15CWW06,第三完成人,已结题)

国家民委一般项目“清朝民族语翻译政策研究”(2021-GMB-012,第三位,在研)

中国海洋大学研究生优质课程建设项目“涉海法律英语翻译”(第五位,结项)

全国教职委2021年度项目“《涉海法律英语翻译》教学案例库”(MTIJZW202149)项目(第四位,在研)

已发表文章:

1.“翻译事业”话语生成与当代转化. 上海交通大学学报(哲学社会科学版,CSSCI),录用待刊.[一作]

2.制度化译者能动性探究[J].解放军beat365学报(CSSCI扩),2023,46(04).[独作]

3.The Role of Translation Officials in the Qing Dynasty, inTRAlinea (SCOPUS), 2023 (25). [一作]

4.国家翻译学的建构理据.外国语(CSSCI), 2023(1).[通讯,二作]

5.做好国家翻译实践规划,助力国家翻译实践能力提升.北京第二beat365学报(核心), 2023(2) . [一作]

6.梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想. 外国语(CSSCI), 2021 (5). [一作]

7.Review of D’hulst & Koskinen (2020): Translating in Town: Local Translation Policies During

the European 19th Century. Target (A&HCI, SSCI Q3), 2022, 34 (1). [一作]

8.Governance-oriented State Translation Program in the Yuan Dynasty. The Translator (A&HCI, SSCI Q4), 2022,28(3). [一作]

9.从新时代领导人著作翻译看国家翻译实践新趋势. 中国翻译(CSSCI), 2021 (6). [一作]

10.翻译制度化与制度化翻译. 中国翻译(CSSCI), 2015 (1). [二作,导师一作]

11.国家翻译实践学科体系建构研究. 中国外语(CSSCI), 2022 (2).  [二作,导师一作]

12.国家翻译实践初探. 中国外语(CSSCI), 2015 (3).  [二作,导师一作]

13.宗教研究与翻译研究的交叉与融合. 世界宗教研究(CSSCI), 2017 (4).  [二作,导师一作]

14.宗教典籍翻译研究大有可为. 世界宗教研究(CSSCI), 2013 (6).  [二作,导师一作]

15.国家翻译制度:概念内涵与类型体系. 外语教学(CSSCI), 2022 (5).  [一作]

16.翻译市场化与市场化翻译. 外语教学(CSSCI), 2016 (6).  [二作,导师一作]

17.国家翻译实践的理论探索. 上海翻译(CSSCI), 2019 (5).  [一作]

18.圣经新译与汉语基督教话语更新. 外语研究(CSSCI), 2016 (1).  [二作,导师一作]

19.概念话语引进与再输出良性互动探究. 外语研究(CSSCI), 2020 (5). [一作]

20.制度化译者探究. 复旦外国语言文学论丛(CSSCI), 2019 (1).  [二作,导师一作]

21.国家翻译实践中的“国家”概念及其英译探究. 英语研究(CSSCI), 2020 (12).  [二作,导师一作]

22.从圣经汉译框架图看六个圣经汉译本的定位. 圣经文学研究(CSSCI), 2015 (11). [独立]

23.汉语圣经“新旧约”话语传统的形成. 圣经文学研究(CSSCI), 2015 (10). [独立]

24.钦定本翻译群落的生态理性. 圣经文学研究(CSSCI), 2014 (8). [一作]

25.基于国家治理的翻译史书写:理据与路径. 当代外语研究(CSSCI), 2021 (5). [一作]

26.法律译者“共同起草人”身份探. 中国海洋大学学报(社科版, CSSCI), 2013 (5). [二作,导师一作]

27.以翻译理论创新拓展话语空间. 北京第二beat365学报(北大核心), 2021 (6). [一作]

28.《金瓶梅》对照版分层现象探究. 山东外语教学(北大核心), 2014 (5).  [二作,导师一作]

29. Review of Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality, Journal of Translation Studies(香港中文大学《翻译学报》),  2021, 5 (2). [一作]

30.佛经“奉诏译”:国家翻译实践之滥觞,翻译季刊(EBSCO检索)2020(95). [一作]

31.基于数据库的“治理”概念谱系及英译探究,语料库研究前沿(上外语料库研究院创刊号),2020(1) [一作]

32.翻译学博士培养质量和发展质量管窥——以南开大学为例,译苑新谭,20202. [一作]

33.中国海洋政治话语翻译语料库的构建与研究,中国海洋大学学报(社会科学版),20206. [一作]

34.试论图画书书名汉译原则及实现路径. 亚太跨学科研究,2021(10).  [一作]

35.“国家治理”概念网络及英译研究.语言服务研究(创刊号)2021(1).  [一作]

36.国家翻译规划:概念界定与体系探究[J].翻译界,2022(01):26-40. [一作]

学术兼职:

中国外文局沙博理研究中心“中国海洋大学研究基地”研究助理

中国海洋大学海洋发展研究院“海洋治理与中国”非固定双聘研究员

中国英汉语比较研究会翻译史研究委员会会员

中国英汉语比较研究会中国语言服务研究委员会会员

参编教材:

《创新英语口语300句》,北京:外语教学与研究出版社,2016年。

6000英语词汇分级+多重背诵手册》,北京:中国水利水电出版社,2014年。

中小学海洋意识系列教材:《我们的海洋》(高中版),青岛&北京:中国海洋大学出版社&海洋出版社,2014年。

获奖情况:

2016年中国海洋大学优秀硕士论文

第四届外文局翻译资格水平考试征文优秀奖

第五届外文局翻译资格水平考试征文纪念奖

2021年天府翻译奖特别贡献奖

2019年中国海洋大学研究生论坛一等奖